Abschlussarbeiten

Die hier zusammengestellten Abschlussarbeiten fokussieren alle das Spektrum Sprach- und Kulturmittlung und geben interessante Einblicke in dieses Themenfeld.

Sie können auch gerne über folgende Suchfunktion fündig werden.
Suchen Sie nach Bereichen:
Suchen Sie nach Tätigkeit:
Suchen Sie nach Land:

Sie kennen gute Abschlussarbeiten zum Thema Sprach- und Kulturmittlung?

Wir freuen uns auf Ihre Empfehlung

Formular "Empfehlungen für Abschlussarbeiten"

„So wie ich es weiß, so wie ich es verstehe, werde ich dolmetschen“

Nicht professionelles Dolmetschen während der Flüchtlingskrise in Kroatien
Mužek, Anita. Karl-Franzens-Universität Graz; Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft; 2020.

Thema der Arbeit ist, wie von September 2015 bis März 2016 in Kroatien mit Geflüchteten, die überwiegend aus dem Nahen und Mittleren Osten kamen und Arabisch, Urdu, Persisch oder andere orientalische Sprachen sprechen, kommuniziert wurde.

Auswirkungen der Arbeit mit Geflüchteten auf die psychische Gesundheit von Dolmetschenden – eine systematische Literaturanalyse

Tawakkuli, Modjgan. Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg; Fakultät Life Sciences; 2020.

Dolmetschende sind in der Arbeit mit Geflüchteten verschiedenen Herausforderungen ausgesetzt. Die Bachelorarbeit beschäftigt sich anhand einer systematischen Literaturanalyse mit den Auswirkungen dieser Arbeit auf die psychische Gesundheit von Dolmetschenden.

Dolmetschen als Menschenrecht?

Eine Erhebung zur Translationskultur im Justizbereich auf lokaler Ebene
Weiss, David. Karl-Franzens-Universität Graz; Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft; 2019.

Die Arbeit befasst sich mit Dolmetschen im Justizbereich, einer Tätigkeit, in den vergangenen Jahrzehnten aufgrund gesellschaftlicher Phänomene wie verstärkter globaler Flucht- und Migrationsbewegungen sowie erhöhter beruflicher oder privater Mobilität stetig an Bedeutung gewonnen hat.

“Übersetzen Sie einfach, was ich sage”

Dolmetschen im Krankenhaus
Hollé, Mira. Karl-Franzens-Universität Graz; Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft; 2019.

Die Arbeit fokussiert sich auf die Herausforderungen, denen das medizinische Personal in Krankenhäusern bei der effektiven Betreuung von anderssprachigen PatientInnen gegenüber steht. Zusätzliche Schwierigkeiten wie Sprachbarrieren oder unterschiedliche kulturell bedingte Erwartungshaltungen werden ebenfalls thematisiert.

Kommunikationsprobleme im Bereich des interkulturellen Dolmetschens

Wie wichtig ist Kultur im Rahmen einer Asylbefragung?
Acikbas, Khaoula. Universität Innsbruck; Institut für Translationswissenschaft; 2019.

Die Arbeit beschäftigt sich mit den interkulturellen Kommunikationsproblemen beim Kommunaldolmetschen. Dabei liegt der Schwerpunkt besonders im polizeilichen Bereich. Der Verfasser betont, dass er den Terminus "Kommunaldolmetschen" mit Absicht so gewählt habe, da er sich im deutschsprachigen Raum immer mehr durchsetzten würde.

Dolmetschen in der Psychotherapie

Eine empirische Studie zur Qualitätssicherung des Dolmetschens im psychotherapeutischen Setting
Glišić, Marija. Karl-Franzens-Universität Graz; Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft; 2019.

Untersuchungsgegenstand der Arbeit ist der gesamte Dolmetschprozess im psychotherapeutischen Setting, von der Auftragsvergabe bis zur Nachbereitung. Dieser soll aus der Sicht von Dolmetscher/innen in seinem gesamten Umfang rekonstruiert werden.

Neutralität beim Dolmetschen

Versuch einer Begriffsdefinition und Analyse des Dolmetschsettings am Ruanda-Tribunal hinsichtlich seiner Neutralität
Heine, Eleytheria. Universität Leipzig; Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie; 2018.

Kern der Arbeit ist die Rolle des Dolmetschers und die ihm zugewiesene Fähigkeit zur Neutralität. "Das Postulat der Neutralität sollte außerdem mit Handlungsanweisungen einhergehen, die verdeutlichen, was unter neutralem Handeln verstanden werden kann und wo die Grenzen der Neutralität liegen", resümiert die Verfasserin.

Community Interpreting bei deutschen Behörden

Welche Kompetenzen brauchen SprachmittlerInnen beim Jobcenter?
Stoelzel, Eva. Universität Leipzig; Orientalisches Institut; 2016.

Eine Antwort auf den Bedarf an Sprachmittlern in den Jobcentern sieht die Autorin darin, dass Sprachmittelnde explizit für den Bereich des Dolmetschens beim Jobcenter weiterqualifiziert werden. 

Kinder und Jugendliche als Dolmetscher

Rauh, Annette. Hochschule Magdeburg-Stendal; Fachbereich Soziale Arbeit, Gesundheit und Medien; 2016.

Die Autorin plädiert für eine Ausweitung der Community Interpreter, nach einheitlichen Qualifizierungskriterien und geregelter Finanzierung.

Dolmetschen für Geflüchtete

Die ehrenamtliche Sprachmittlung in der Rechtsberatung für Geflüchtete in Leipzig – Herausforderungen und Grenzen
Wohlfarth, Maike. Universität Leipzig; Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie; 2016.

Im Mittelpunkt der Arbeit steht das Anliegen, die Sprachmittlung zu professionalisieren, um fehlerhaften Verdolmetschungen vorzubeugen. Besonders für Geflüchtete hängt viel von der korrekten Übertragung ab, "bis hin zur Entscheidung über ihr Asylgesuch und damit u. U. über Leben und Tod", bilanziert die Verfasserin.

(Un)Sichtbare Dritte

Dolmetscher als Sprach- und Kulturmittler in der psychosozialen und psychotherapeutischen Versorgung
Dipl. Psych. Kluge, Ulrike. Freie Universität Berlin; Fachbereich Erziehungswissenschaft und Psychologie; 2013.

In der Dissertation werden quantitative und qualitative Daten aus drei nationalen und internationalen Studien zur psychosozialen und psychotherapeutischen Versorgung mit Dolmetschern und Sprach- und Kulturmittlern zusammengeführt. Ein Fokus der Arbeit ist die Differenzierung zwischen Dolmetschern und Sprach- und Kulturmittlern.

Community Interpreting, Sprach- und Kulturmittlung und Kommunikation mit russischsprachigen Patienten im medizinischen Bereich

Zimmermann, Stefan. Universität Wien; Fachbereich Slavistik; 2011.

Der Verfasser kommt zu dem Schluss, dass professionelle Dolmetscher im medizinisch-sozialen Bereich die Kommunikation verbessern und zu einer Verringerung der Ausgaben in den Gesundheitsbereich beitragen. Er plädiert einen fachspezifischen Ausbildungszweig einzuführen.

Rechtskonflikte und forensische Begutachtung in Strafverfahren mit ausländischen Beteiligten aus psychologischer Sicht

Jahn, Karen; Westfälische Wilhelms-Universität zu Münster (Westf.); Philosophische Fakultät; 2003.

Ein Bericht, der auch die Rolle des Dolmetschers und die Kommunikation zwischen den Kulturen untersucht. Ein Themenschwerpunkt der Forschung sind u.a. Missverständnisse, nonverbale Kommunikation und ähnliche Ausdrucksformen mit unterschiedlicher Bedeutung.